機器翻譯的歷史早可以追溯到幾十年前。1954年,美國喬治敦大學(Georgetown University)與IBM公司聯合使用IBM-701計算機首次完成了英俄機器翻譯試驗,拉開了機器翻譯研究的序幕,幾十年間演進出了眾多不同的翻譯方法。
隨著互聯網的誕生與興起,新世紀以來,人類所產生的語言文字數據量激增,統(tǒng)計方法因此得到充分應用。谷歌、百度、微軟等互聯網公司紛紛成立機器翻譯研究組,研發(fā)了基于互聯網大數據的機器翻譯系統(tǒng),從而使機器翻譯真正走向實用。
自2013年已以來,隨著深度學習在圖像、語音等方面的突破性進展,基于人工神經網絡的機器翻譯( Neural Machine Translation )也在逐漸興起,翻譯效果變得越來越好。隨著電子技術的發(fā)展,翻譯機也完成了從初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉換的邁進。
全屏手寫,翻譯就這么簡單
擁有2.8寸手寫觸摸屏,支持草書、連筆智能識別,手寫識別率高,加上26 個字母全鍵盤,手寫鍵盤雙輸入,簡單快捷又方便。中英文詞典及時查功能。
無限更新,超值素材送給您
內置《牛津現代英語雙解詞典》、 《漢英大辭典》、《牛津英漢雙解商 務英語詞典》,還有金融、外貿、電子、建筑等10部專業(yè)詞典,方便隨時翻譯專業(yè)詞匯??梢詫崿F無限更新,里面有很多英語素材可以免費下載,更多資料送給您.
整句翻譯
獨有雙引擎翻譯系統(tǒng)和人工智能 模糊匹配技術,不用考慮語法,輸入整段中文立刻翻譯成英文,輸入整段英文立刻翻譯成成中文,率可達 98.7%以上。
人聲發(fā)音
采用全球的TTS發(fā)音系統(tǒng)和智能語音控制器,將文本轉化為標準中英文自然人聲發(fā)音,通過智能語音控制器,自動調節(jié)發(fā)音語速和語氣,比單個詞發(fā)聲器更連貫更流暢。
如今,英語越來越受到國內外人士的廣泛關注,越來越多的人想通過掌握一門外語成就一技之長,但是學英語必須得有一部很好的學習工具,這對于在短時間掌握大量英語有關鍵作用,據編者從市場上調查。